A good chunk of Bishop’s letter of 19 July 1959 is taken up
with food. After addressing a number of miscellaneous matters in the first
paragraph, Bishop launches right into a detailed description of how to make
“the Orange Spread” — “the” suggests that it is a subject they had discussed
before (none of the surviving letters to date mention it, but clearly Bishop
had promised her aunt the recipe).
Under Bishop’s hand, even the most mundane of subjects come
off sounding like one of her poems. The long paragraph detailing all the tasks
required to make the spread reads like a prose poem. I cannot quote it in full,
but you will get the idea from some of the phrases.
The spread required what Bishop called a “liquidizer” — the
British word for blender. For Bishop, the preferred appliance as “a good Waring
mixer.” Musician and band leader Fred Waring is the name associated with the
first modern electric blender, offered to overworked housewives in the 1930s.
Even as late as 1959, it was Bishop’s brand of choice, a
small appliance for the serious cook.
She instructed Grace to choose “1 big orange (the softer the
skin the better).” Bishop preferred “navel oranges.” This fruit had to be “cut
up with all the skin, juice, etc.,” and, along with a lemon or lime, put in the
liquidizer with water and sugar. Then “grind and grind and grind.” One thinks
of “something, something, something.” Though the recipe instructed it all went
in at once, Bishop wrote that she found it better to add the “1 pint of water
and the 3 cups of sugar” gradually. Bishop said she had to remove “some tough
pieces” because their “mixer isn’t too good” (clearly not a Waring!). The other
issue for this process was that the electric current at the house at Samambaia
was not as great as in Rio, “the current is
stronger there!” Bishop and electricity could be a whole study in itself.
She assured Grace that “IDEALLY SPEAKING,” if all the
elements were there (good fruit, good blender, good current) it would work
“very well.” When the pulp was “very fine,” Bishop instructed Grace to “put it
in a shallow pan and simmer until it jellies,” which should take “45
minutes or so.”
Remember, with a manual typewriter, the only way to offer
emphasis was either all caps or underline. Bishop usually opted for the latter
(in the above instance, she just needed to nudge Grace about the degree of
cooking). All caps is a serious call to attention. Interesting she offers it
regarding an aspiration, not an instruction.
At this point, Bishop interjects some alternatives: “half a
grapefruit … and a cup more of sugar”; or a real twist, “about half a cup of
chopped crystallized ginger.” Bishop knew Grace would not be surprised by this
last option, as Bishop reminded her, “I have a passion for it — of course.”
When Bishop tried the latter, she cooked the ginger first because it was “not
good — tough.”
Bishop alerted Grace that these limited number of
ingredients “strange to say … make quite a lot.” She said that she would
make more the next time they went to Rio where
the current was stronger and where she had “a big electric frying-pan, a
wonderful gadget for jelly-making, I find, because it’s easy to control the
heat, and very shallow.”
Mãe Benta
The next disquisition was a solid paragraph about desserts.
Bishop regularly reminded Grace about the Brazilian sweet tooth, which gave her
an opportunity to do a fair bit of baking. She and the cook exchanged lessons
on respective north and south desserts. In this instance, Bishop reports, “I am
learning to make my favorite Brazilian cake.” This dessert was a “cup-cake-like
thing called Mãe Benta (Holy Mother, I suppose!).” Bishop noted the Brazilian
penchant for giving their desserts religious names, “I imagine because they
were all originally made in the convents
by nuns.” One example was “Angel’s Kiss” and then one Bishop surely knew would
make Grace laugh: “and Nun’s (excuse me, but it’s true) Little Fart.” Clearly, nuns have a sense of humour.
Bishop describes the latter as “awfully good” (Bishop’s use
of the word awe and all its variations is another study in itself, one I write
about in Lifting Yesterday): “just
cream-puff batter, fried in deep fat, in tiny balls, and sprinkled with
cinammon [sic] and sugar.”
As for the Holy Mother cake, Bishop told Grace they are
“made with rice-flour, eggs, and coconut cream,” the latter derived from
“grating the nut and then squeezing the pulp.”
To complete the trio, Bishop described Angel’s Hair as “thin
bright yellow threads, just egg yolks and sugar.” Such a decadent treat was,
Bishop writes, made for Lota’s grandmother’s birthday every year, using “50
dozen eggs”! Bishop didn’t try to learn to make this confection because it
was “very complicated.”
Earlier, Bishop sent Grace a couple of tiny British
cookbooks about baking. She concludes this baking lesson by saying she wished
she could send her aunt “some of the wonderful little books about the various
sweets,” but as they were in Portuguese, her own accounts would have to do.
The other reference to food in this long letter comes later
when she notes that their strawberries were ripe, “although it is ‘winter’ this
is the time for them” (the intensely hot Brazilian summers were too much for
such berries). She knew that the strawberries would be at their height in Nova Scotia. Unfortunately,
“the birds are getting them faster than” than they could pick them. The plan
was “to make a kind of scare-crow — only they are not crows — just about
everything else.”
Then, as an afterthought, Bishop scribbles a P.S. at the
bottom of the first page: “I’m delighted to hear about the maple syrup &
I’m trying to think of someway of getting it here!” Figuring out how to get
this flavour to Brazil
was an ongoing topic between aunt and niece. Bishop said she hoped that
“someone we know will be coming by boat.” This subject gets picked up again in
future letters.
The next post provides updates about health and family
matters.
No comments:
Post a Comment